Співачка NK порадувала виходом нового кліпу “A huevo”, який за кілька днів зібрав понад 3 млн переглядів, а також випустила іспаномовний альбом “Electica”. Однак не все пішло гладко.
В інтерв’ю “Зірковому шляху” співачка зізналася, що провокаційна назва пісні викликало неоднозначну реакцію в українців. Хоча ніякого злого наміру не було. Слово “A huevo” було взято з мексиканського сленгу, і в іспанському не читається буква “h”. Значення слова – “круто” чи “класно”.
Над своїм іспаномовним альбомом Настя Каменських працювала близько півтора року. І перед тим, як представити його публіці, зірка провела експеримент та відправила його на прослуховування жителям Латинської Америки. Дружина Потапа була шокована, коли у відповідь почула критику.
“Довелося дуже багато чого переробляти. А все через що? Наприклад, в Латинській Америці слово “пінья” перекладається, як “ананас”, і тільки на Кубі це буде те, що я не можу вам зараз сказати, дуже погане слово. І таких слів було багато”.
Настя зізналася, що до таких правок ставиться дуже погано.
“Це порив емоцій. Як художник намалював свою картину. І тут художнику кажуть, прости, але цей мазок схожий на мат, давай його зітремо з картини. Я погано ставлюся до такого, але переробила все. Тому що мені хочеться, щоб мою музику всюди розуміли, і ні в якому разі я б не хотіла образити якусь країну”.
Настя Каменських зізналася, що її новий альбом розкритикували в Америці
ViaVoiceshowbiz